Can anyone out there in the interwebs advise me on the context of a remark by Henry of Susa (Hostiensis)? Geoffrey Barraclough in his work “The English Royal Chancery and the Papal Chancery in the reign of Henry III” cites Hostiensis in the course of his discussion of the introduction of the formula non obstante into English letters providing benefices to clergymen:
[T]he employment of the formula non obstante – which, the English asserted, ‘at one stroke destroyed all their privileges’ – follows closely the usage of the papal chancery.
I’m particularly interested in tracking down how/when/why English objections to the introduction of this papal formula came to his attention, but I’m having a little difficulty, partly because Barraclough’s footnote (partially reproduced as  below) is hard for the non-canonist to follow to its source. Any ideas of where to look to find this discussed from a historical, as opposed to canon law perspective? [Oh – and locate the source without having to go to the manuscript, if possible!]
 Hostiensis, Summa super titulis decretalium, tit. De rescriptis, §. Quare possunt obici contm rescriptum (Cod. lat. Monacen. 24, f. 7 v.): ‘ … quare Anglici de bachellario nomine “non obstante”, qui, sicut asserebant, uno ictu omnia sua privilegia destruebat, me presente conquesti fuerunt domino pape et fratribus in camera tempore concilii Lugdunensis’.
 G. Barraclough, ‘The English royal chancery and the papal chancery in the reign of Henry III’, Mitteilungen des Instituts für österreichische Geschichtsforschung 72 (1954), 365–78 (p. 374).